商馆里,天天他都和熊卜佑约好了,在商馆里学习语言――他现在用普通话交换没有问题了,这次学得是临高话。白多禄对他的热情和勤学jing神感触由衷的钦佩,一聊之下,才发明这是陆若华学习的第三种中国语言了。再此之前,他已经学会了广东白话和普通话。空下来的时候还和白多禄一起谈谈义理方面的问题――虽然以白多禄的水平是谈不出任何新格式的,不外白多禄给了他震撼的一击。某天,他带着脚夫抬着个箱子来了。
“介是什末?”陆若华以为奇怪,这群澳洲人算不上热情好客,他住在商馆里天天都要付房租,用饭要付饭钱,虽然不贵,但是难免费,怎么突然送东西给他了?
“神父,您看看吧,一定会喜欢的。”白多禄带着神秘的微笑。
箱子打开了,内里装得满满的都是书籍,有二三十本之多。装帧很简单。他随手拿起一原来,却是一本中文题名的《新旧约全书》,还散发着油墨的清香味。
“这是?!”陆若华翻了几页,大吃一惊,他的中文说得还很拗口,但是对中文书面语言掌握已经相当娴熟,这明明是一本足本的中文圣经啊!
这对他的打击xing太大了,陆若华知道,迄今为止包罗耶稣会在华取得最大效果的利马窦在内,还没有哪个传教士翻译过全本的圣经。这期间只翻译过少量摘要xing的篇章:罗明坚1584年翻译的《天主圣教实录》、利马窦1599年的《天主实义》、庞迪我的《受难实录》。从严格的意义上来说都不是真正的圣经翻译,只是对其中某些章节内容的诠释编排罢了。对中文准确意义的掌握感触困难是一个原因,对其中许多译名涉及到的教义问题分歧又是一个原因。穿越者和陆若华都不知道的是,与此同时,中国最早的一批天主教徒和西洋传教士,正在江南的一所大宅邸里为“god”到底该翻成什么争议不休。
陆若华用颤动的手翻阅了十几页,显而易见的一点是,这个译本比他见过的任何一种翻译都要来得流畅准确,并且遣词造句似乎也切合中国人的习习用法。
“这是澳洲教会的译本?!”
“正是。”白多禄浅笑道。
“太好了,太好了!”看他的模样,似乎要立刻跪下来谢谢上帝了。“我这就把书样送到澳门去,请会长批准……”
“这批书,是我们澳洲教会捐赠给传教会的。”白多禄道,“这个译本已经在我国传播了几百年了。”
言下之意就是没事的话请会长大人不要随便折腾内里的字眼,省得为了译名问题又起波涛。陆若华虽然听得出这个意思,他自然不阻挡――寻获失落的教会,现在又得到这个教会翻译的汉语圣经,光这些效果就够他以后回罗马的时候得到教皇的圣恩了。
得到书之后陆若华就似乎吃了兴奋剂一样,天天上教堂工地上去察看,但是迄今工地上照旧只有一块“百仞教堂用地”的木牌子罢了,上面已经被勤劳的劳工们种上了蔬菜,郁郁葱葱的。
临高修建总公司忙着各项基建工程,已经在几个月都是24小时两班倒的事情,哪里尚有时间来造教堂。梅林瞥见这天天来胶葛他的洋人就直打哈哈,厥后爽性避而不见了。
陆若华向何影谈判多次未果之后,提出使用商馆大概他自己租用屋子,先期开始传教,做星期。但是被何影很客气的拒绝了。
“凭据我国的执法,没有宗教场合是不能举行宗教仪式的。所以没有教堂,您也不能传教。”何影立即义正词严的拒绝了。
“澳洲就在这样一群不信神的人的统治之下吗?!”陆若华常常对着白多禄发牢sāo。
白多禄小心翼翼的提醒他:澳洲是个世俗的共和国。”
“我知道。”陆若华虽然是法国人,对这个意大利特产也并不陌生。
正当陆若华因为无事可干而为之气结的时候,何影突然驾临了。
“神父大人,”他的言辞十分温和动人,“我们给您预备了一处教堂,您可以在哪里开始传教事业。”
消灭了党那门匪伙之后,长期为土匪把持十三村地区虽然落入了穿越团体的控制,但是长期的动荡造成此地社会情况杂乱,抵牾锋利。正是一个需要宗教去“净化”:安慰人心,改进社会民风,安定秩序的地方。和事情队配合起来一起事情,说不定能起到双管齐下的成果。让陆若华已往传教再符合不外。
于是,陆若华和他的助手白多禄就一起来到了道禄村。
白多禄把题有“道禄教堂”四其中文字,外加一行漂亮的拉丁文花体字的牌子挂到了大门别的一边,和“社会视察事情队”的牌子交相辉映。众人为之膛目结舌。古风的祠堂大门门口两侧,各挂一块白茬木牌子,再加上上面的文字,很有点现代艺术的感觉。
但是杜雯显然不欢迎这位配合的房客。拒绝他的迁入,更阻挡把这里的一部分酿成什么“教堂”。白多禄不得不出头充当谈判,在几番谈判未果之后,又打电话向执委会求助。最后在马千瞩的直接命令下,杜雯才委曲允许他们进驻。
在大家的协调之下,双方朋分了祠堂:大门和门厅由双方共有。事情队占据第一、二进院落,教堂占据第三进。双方还约定,双方在大门之内不做任何打击对方的公然宣传。
但是宁静友好的气氛只维持了不到一天,第二天,杜雯刚想对衡宇举行一番改建,以更适应办公和居住的需要,却发明村里泥水匠和木匠已经在第三进
章)