“您的赞誉浮夸得太过了,”卢克蕾齐娅吃吃地笑着。她身穿意大利式的袍裙,袒裸出诱人的肩颈,一只手攥着绣花汗巾故作姿态掩住嘴,让花边衣袖滑下来,暴露一段玉臂,足以让所有西班牙男士为之*。
“我可做不了欧忒尔珀。倒是伯爵左右您,玛尔斯和俄耳甫斯所有的智慧和才华都搜集到您一小我私家身上。您将所作的美好歌曲赠与我罢,《漂亮的西班牙女郎》,这份礼品真是太难得了。”
“一曲淫荡艳俗的小调,”萨那夫里亚听过有人在酒馆和种种场合唱过这首歌,很想大声地挖苦。可他终究没有说话,只是闷哼了几声。
“这正是我的荣幸。”
“――恐怕我还不见得能完全配得上您的珍贵礼品,”女主人清脆的声音继承以一种故作妩媚的语调说下去:“谈不上漂亮,也并不生于西班牙。”人群里开始传出些窃窃私议的嗡嗡声。
“我出生于马德拉岛,生长于波尔图,在那不勒斯完婚。直至来到菲律宾殖民地,我从未有时机踏上西班牙本土。但是托庇于腓力陛下,我足迹所踏遍的地方莫不处在西班牙的太阳照耀之下,沐浴着他的伟大和慈悲。”
客人们窃窃私议的低响酿成了大声的喧哗,男宾们都摘下帽子敬重地放到胸前高呼:“国王万岁!”趁着这份热烈的当口,伯爵宣称要演奏一首为颂扬腓力陛下而作的举行曲。他采取观众们从所未见的新鲜手法,一边弹奏大键琴,同时用琴声和手势示意身旁的小乐队追随自己演奏。那几名菲律宾乐手显然音乐天分极高。居然完整地奏完了整首曲子。只管一名现代听众会认为独奏和乐队的体现都十分粗糙,音色细弱黯淡,《威风堂堂举行曲》被演奏得全无威风。但来宾们的反响和情绪空前高涨,掌声跟欢呼声象雷雨似的倒下来,男宾摆荡帽子。女客丢下折扇,大家都像一股潮流般地涌向演奏者,每人都想握一握伯爵的手。萨那夫里亚被夹在人流中情不自禁地往前走,当他好不容易立定下来,正瞥见一名热烈的妇人把伯爵的手拿到唇边,两位尊贵的小姐。掉臂自己的身份争抢着伯爵放在琴盖上的手帕。除了妒忌的恼恨,殖民地头号巨贾愈发感触了被人们所无视的屈辱和恼怒。
突然,一股大风猛地刮了起来。女客们发出惊叫,按住自己的裙子,四处躲避着吹落下来的花瓣与树叶。漂浮在花圃水池里的灯笼蜡烛大多被吹翻。熄灭了。一抬头便能望见薄暮时还只徘徊在地平线上的阴云现已经遮蔽了中天。很明显,天气将要变坏了,花圃里的游乐无法再举行下去。
查尔洛夫人依旧兴致勃勃,她招呼客人们回到宅子里,自己挽着范拿诺华伯爵,一手提着裙角走在前边。萨那夫里亚想跟上去,却被一群紧随着想亲近伯爵的客人挡在了后边。门廊下燃烧着的火把的灼烁透过玻璃窗照进屋里,仆人们走来走去地将一支支烛台依次点燃。萨那夫里亚发明在尚未点燃蜡烛的走廊深处。玻璃窗外透进来的火把的微光照亮了一处神龛,在圣母像前跪着一个穿玄色法袍的背影,像是一个教士正在做祈祷。
那个教士会是什么人?萨那夫里亚知道已故的查尔洛男爵素来对本地占优势的多明我会相当淡漠。虽然查尔洛夫人主持着马尼拉的仁慈堂。可她同有耶稣会色彩的澳门募捐者干系之密切远高出本地的修会。没有时间多作意料,甚至来不及向神龛那儿再多看一眼。转眼间拥挤的人流就推搡着他涌进了大客堂,卷入到着一片翻滚着音乐、琼浆和宴乐的涡流之中。
薄暮聚集起的云层入夜以后终于化作无边的雨幕倾泄到菲律宾殖民地的首府。而查尔洛男爵夫人的别墅就像一个运动的水系,一条条走廊犹如河道般地将人流导向大客堂,那片灯灿烂煌的海洋。墙壁上密密地排满了灯火,仆人们在各处桌柜上都摆满了烛台。数百支澳洲亮烛不要钱似的点着。这种蜡烛不但火焰明亮,并且没有其他蜡烛常见的黑烟和难闻的恶臭。所以在马尼拉售价不菲,成为有钱人的恩物。玻璃、瓷器和银器在烛火下闪闪发亮。尚有女人身上的珠宝、绸面衣裙连同男人们的勋章绶带一齐在闪亮。客人冒着大雨继续不停地到来,有的低声窃语,有的纵声谈笑,差别于总督和市长举行的那些拘谨礼节的宴会,每小我私家都想在殖民地最漂亮的贵妇家里恣意享乐一番。
“喂,嚯呦,看看来的是谁?”堂?巴西利奥大声叫喊着,他热衷于追逐马尼拉的每一场欢宴,就像热衷于掏空所有到港船主的钱袋一般。客人的注意力都被口岸税务官的喊声吸引了已往,他们看到是一个踮着脚走进大厅的人,似乎生怕踩到什么不洁之物而弄脏了他锃亮的波斯羊皮短靴。除了伯爵,这人可称得上这间大厅里的最高个儿,但他的身材显得瘦长而非壮健,下摆长及大腿的丝绒外套,缀满金银刺绣的腰带,系着蝴蝶结的长袜和吊袜带都加重了他那花花公子式的纤弱感。
来人对包罗税务官在内的其他来宾不理不睬。他习惯性地甩一甩脑袋,以便自己光辉灿烂的金发在灯火下愈加耀眼。左手捻着经心梳理的髭须,右手摆弄着一根描金的手杖。他就这样趾高气扬地穿过人群,挤到伯爵眼前,伸出一只紧束着蕾丝袖带的手:“堂?欧根尼奥?加西亚?扎帕特罗,总督殿下忠心耿耿的追随者和办事者。向您致意。”像畏惧被捏碎似的,他迅速将手从魏斯的手掌里抽脱出来,随即便捉住
章)